Ticker

6/recent/ticker-posts

Κορωνοϊός: Η γλώσσα ως όπλο μαζικής καταστροφής, "για το δικό μας καλό"

Σε αντίθεση με όσα έχουν οδηγηθεί οι περισσότεροι άνθρωποι, ο κορωνοϊός μπορεί να είναι λιγότερο επιθετικός και λιγότερο θανατηφόρος από τον ιό της γρίπης. 




Αυστραλοί επιστήμονες έχουν ανακαλύψει ότι οι άνθρωποι αναρρώνουν από τους κορωνοϊούς με τον ίδιο τρόπο που αναρρώνουν από τη γρίπη. Παρ 'όλα αυτά, ο κοροναϊός έχει μεταμορφώσει ολόκληρο τον κόσμο μέσα σε λίγες μόνο μέρες.

Οι άνθρωποι σε φαινομενικά δημοκρατικές Δυτικές κοινωνίες δέχονται δρακόντεια μέτρα "για το δικό τους καλό" και υπάρχει ένα προηγούμενο για αδικαιολόγητες καραντίνες, κλειδώματα, απαγορεύσεις ταξιδιών και πολλά άλλα. Ακριβώς αυτό το λεπτό σημείο, ένα μεγάλο μέρος του παγκόσμιου πληθυσμού είναι «αυτο-απομονωμένο» με βάση μια αόριστη επιστήμη και μια αμφίβολη κερδοσκοπία που βασίζεται σε αναξιόπιστα δεδομένα.

Έτσι, ενώ ο ίδιος ο κορωνοϊός είναι πολύ λιγότερο επικίνδυνος από ό, τι μας ειπώθηκε, η φαινομενικά φυσιολογική αλλά άθλια γλώσσα που χρησιμοποιείται για να περιγράψει και, ως εκ τούτου, να επιδεινώσει, αυτή η «κρίση» αποτελεί πραγματική απειλή για τις κοινωνίες μας. 

Όταν οι άνθρωποι σταματούν να αμφισβητούν το γιατί και πώς σε μια κατάσταση, και περιορίζονται να δεχτούν τυφλά κρατικές εντολές, αντιμετωπίζουν προβλήματα. Οι λέξεις υιοθετούν νέες έννοιες και επηρεάζουν τον τρόπο με τον οποίο βλέπουμε όλοι την πραγματικότητα. Όταν μια συγκεκριμένη άποψη γίνεται συναινετική πραγματικότητα, μπορεί να οδηγήσει σε δραματικές αλλαγές στην ίδια την πραγματικότητα.

Η γλώσσα είναι τόσο φυσική για εμάς που συχνά δεν σταματάμε να σκεφτόμαστε πώς μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως « όπλο μαζικής καταστροφής» , ή τουλάχιστον ένα όπλο μαζικής υστερίας. Εξηγώ πώς στο παρακάτω βίντεο.




Αρθρογράφος: Juliana Barembuem. Αργεντινής-Ιταλικής καταγωγής, η Juliana μετακόμισε στη Γαλλία σε ηλικία 18 ετών, όπου απέκτησε μεταπτυχιακό δίπλωμα στη γλωσσολογία. Παθιασμένος με τις γλώσσες, μιλά άπταιστα ισπανικά, αγγλικά και γαλλικά, και επικοινωνεί καλά στα κινεζικά και στα δανικά. Πριν γίνει μέλος της ομάδας SOTT το 2006, εργάστηκε ως καθηγήτρια γλωσσών. Ακολούθησε επίσης εξειδίκευση στη Φωνητική και στην Ερμηνεία και Μετάφραση Συνεδρίων.
Είναι επίσης συνιδιοκτήτης και διευθυντής της εταιρείας Les Editions Pilule Rouge και εργάζεται ως συντονιστής της ομάδας μετάφρασης του Quantum Future Group.
Όπως μπορείτε να μαντέψετε, οι αγαπημένες της δραστηριότητες σχετίζονται με τη γλώσσα και αγαπά να εργάζεται στα πολυγλωσσικά προγράμματα SOTTΌταν δεν ασχολείται με αυτές τις δραστηριότητες, της αρέσει να ασκεί ράψιμο και τραγούδι.

Δημοσίευση σχολίου

0 Σχόλια